英文翻譯日文
非常感謝胖胖在"輔導教員發問區"及留言版的發問.天成翻譯公司們將您的疑義分成四篇文章張貼翻譯社再請如安先生回應!希望可以為您解答迷惑,也可以讓有雷同迷惑的先生得到幫忙.
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
中國語翻譯KODOU
七つの海の物語 2007-11-03 16:35:04 增補
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
法文翻譯其實一向有個疑問,遊戲的牌組其實蠻遍及的! 印象幾近都是遊戲世界系列的,但每次一變身法老... 牌組都威的跟什麼一樣! 更不消講外掛「天成翻譯公司的牌組回應我」,這類超中二的外掛言語翻譯 是不是變身前後,牌組其實分歧?
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
克林貢語翻譯其實紛歧定要純第一人稱啦... 第三人稱肩膀後方那種也行 先把幾個天成翻譯公司有玩的列出來好了: Antichamber Portal Portal 2 Portal Stories: Mel Aperture Tag Thinking with Time Machine Contrast Magrunner: Dark Pulse Parallax Q.U.B.E Qbeh-1: The Atlas Cube The Talos Principle 感受似乎這種類型的解謎遊戲不多 有無雷同遊戲可以推薦的?
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()