close
幾年之前,我們最先利用輪回神經網絡(RNN:Recurrent Neural Networks)來直接進修一個輸入序列(如一種語言 翻譯一個句子)到一個輸出序列(另外一種語言 翻譯統一個句子)的映射 翻譯社個中基於短語的機械學習(PBMT)將輸入句子分化成詞和短語,然後很大水平上對它們進行獨立地翻譯,而神經機械翻譯(NMT)則將整個輸入句子視作翻譯的根基單元。這類方法的長處是:比擬於之前 翻譯基於短語的翻譯系統,這種方式所需的工程設計更少。當其初次被提出時,NMT 在中等規模 翻譯公共基準數據集上就到達了可與基於短語的翻譯系統媲美的準確度。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文章出自: https://buzzorange.com/techorange/2016/09/29/google-translation-gnmt/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表