李向玉致辭時默示,鑽研會在澳門舉行,兌現了理工與歐盟鞏固並深化合作 翻譯許諾,一方面既回首﹑總結曩昔十年來兩邊 翻譯友愛親近合作,瞻望將來;另方面與澳門眾多口筆譯從業者分享業界最新成長動向,回饋澳門社會 翻譯社從二OO六年起理工派出幾位主幹教師在歐盟口譯總司接管培訓,成功把歐盟口譯總司的口譯培訓模式引入講堂。這類“緣份”見證了理工口筆譯課程的不懈勉力與提高,也見證了歐盟對理工學院在培育種植提拔中葡人材方面的鼎力支持。二O一O年理工入手下手按期請歐盟口譯專家來澳,至今成功舉行了七屆中葡口譯培訓班 翻譯社至今為止,理工與歐盟口譯總司合辦 翻譯課程培訓人員近七十名,除澳門本地師資外,還有來自内地十幾所傳授葡萄牙語專業 翻譯大學教員,包羅北大、北外、上外、北語等院校的教師,和來自外交部、商務部、中聯部等國度部委的口舌人;二O一三年,理工依照歐盟標準設立的同聲傳譯教室落成,為口譯進修和培訓進一步締造了優秀的進修情況。李向玉藉此感激歐盟口譯總司和感謝培訓專員來澳門主持培訓,把口譯技能帶到澳門,也透過學員播撒在中國的各個角落。客歲藉著中國內地大數據成長的契機,理工與中譯語通科技(北京)有限公司和廣東外語外貿大學合作共同確立了中、葡、英機械翻譯嘗試室,合力進行機械翻譯研發,特別是中葡-葡中技術的研發,致力於將來以人工智能、大數據、雲計較作為輔助東西的口譯與翻譯,但願從此中葡英機械翻譯實行室能繼續吸取歐盟成熟的機翻經驗,為說話講授、研究和培訓做出更大進獻,並等候與歐盟在口譯和翻譯教授教養和科研方面的合作接續得以深化。李向玉強調,理工學院將一如既往地辦妥學位及培訓課程,致力闡揚葡語講授優勢,共同国家的“一带一路”战略和特區當局的施政理念,施展其得天獨厚 翻譯歷史、文化和說話優勢,為國度和特區政府培育種植提拔葡語人材做出應有的盡力和貢獻。
歐盟委員會口譯總司司長Florika Fink-Hooijer和筆譯總司代表Maria Cristina De Preter劃分在揭幕式上致辭,均充份必定與理工學院長期以來建樹的務實友愛合作,讚揚理工學院在中葡翻譯和培訓所獲得的成就和作出的進獻,並強調歐盟與中國是不亂的合作火伴,相信將來的合作更為親近。同時,期待與澳門特區當局在學術範疇,不管在口譯或是筆譯,在葡語的培訓和推廣上鞭策培訓成長,培訓更多更高質素的人材,特別在與中國當局﹑高校等範疇展開更普遍﹑多條理 翻譯合作,帶動歐盟經貿﹑學術更多元的成長,並繼續闡揚全球化的平台感化,作出不懈的勉力和進獻。
鑽研會連續兩天在理工學院進行,採取主題演講與專題工作坊體例,主講內容包孕有“中國翻譯專業教授教養 翻譯成長曆程” ﹑澳門口譯培訓與合作” ﹑“筆譯界 翻譯重大挑戰”等主題;工作坊包羅“口譯培訓-傳承與立異”﹑“實踐中 翻譯多語制”﹑“會議傳譯”及“ 筆譯質量”四個主題,劃分環繞“會議傳譯培訓”﹑“口譯教授教養新興手藝 翻譯影響”﹑“筆譯輔助東西與機械翻譯”等進行專題探討和總結 翻譯社
“口譯與筆譯:經驗﹑理實與瞻望”鑽研會於十月十日上午在理工學院匯智樓演講廳盛大舉辦揭幕儀式,由交際部駐澳特派員公署政策研究辦公室主任冉波參贊﹑歐盟駐香港及澳門管事處代表Jolita Pons﹑歐盟委員會口譯總司司長Florika Fink-Hooijer和筆譯總司代表Maria Cristina De Preter﹑理工院長李向玉﹑行政公職局副局長羅健儀﹑高檔教育輔助辦公室副主任曾冠雄主禮,來自歐盟委員會翻譯部分﹑中國翻譯協會 翻譯專家﹑學者,和理工師生約二百人出席;鑽研會並得到高檔教育輔助辦公室援助 翻譯社
來自: https://www.gov.mo/zh-hant/news/208301/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表