卡姆文翻譯
更使人嚴重的是,她在揭幕禮前40分鐘才拿到申報文稿,「根本看不完,只能是大概瀏覽了全文。」按照一般流程,手語翻譯平日會提前一天拿到第二天要翻譯的稿子 翻譯社不外周曄說,曩昔曆久擔負央視新聞節目 翻譯手語翻譯,對國表裏新聞事宜很熟悉;在加入此次直播之前,她還特地重溫了5年前的18大報告 翻譯社
《北京晚報》周日(22日)報道,一向到十九大揭幕前一全國午4點多,主辦單元才確認揭幕式需要手語翻譯。揭幕當天,周曄一早趕到央視,「只吃了一個雞蛋和一塊麵包,不敢吃其他的食物,怕倏忽壞肚子,也不敢多喝水。」
中共19大上周三(18日)揭幕時,中共總書記習近平宣讀約3.5小時 翻譯工作報告,也累壞直播的手語翻譯周曄 翻譯社周曄是北京市東城區特教學校校長,此前也曾屢次在中國中心電視台 翻譯直播節目中擔負手語翻譯,但「曆來沒有跨越2小時」,這回坐在沒靠背的椅子上,連續翻譯近3個半小時,讓她在竣事義務後幾乎直不起腰。
儘管如斯,19大呈文中的很多新提法、新詞彙仍是考驗著隨機應變的能力,好比「物流」一詞,目前還沒有在手語詞典中收錄,就需要將之解釋為「物品的運輸、流暢進程」 翻譯社有 翻譯身障人士需要透過唇語理解,是以除手勢,周曄還要跟讀。
直播時,沒有稿件提詞器,周曄全憑眼前一台放映大會現場畫面 翻譯電視來翻譯。有的聽障人士需要藉由「唇讀」來理解語言,是以除了打手式,她還要進行跟讀。為了畫面效果,手語翻譯的椅子沒有椅背。周曄撐了3個半小時後,「腰和肩膀太酸了。直播結束,我都站不起來了,全身都僵了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」 (大陸中間/綜合外電報導)
來自: https://tw.appledaily.com/new/realtime/20171023/1227479/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表