翻譯社
日語動詞語形容詞的變化
| 見 mi |
根基型
- の(no):所有格符號
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):標識表記標幟所在、時間
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和阿誰
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或那個
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來表現疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」翻譯
「ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間翻譯
「を/ヲ」作助詞時音o,其他情形下讀「wo」,但事實上「其他情形」在現代已甚少出現,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。
「じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音不異(ji),但不能混用翻譯電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」翻譯
「ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音溝通(zu),但不克不及混用。
促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來顯露一個音拍的暫停。
- 請稀奇留神粗體標識表記標幟的不法則發音。可以說是較為柔柔的「R」翻譯例如個中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」翻譯
- 「え」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
- 「ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不消。
- 「す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。
- 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。見た mita(看見了)
|
敬語曩昔式
|
長母音的發音凡是與短母音的發音溝通,但發音時約拖長60%翻譯 見えない mienai(看不見) |
| 赤 aka |
形容詞
|
Isha ni tsurete itte kudasai.
妻子/師長教師/小孩生病了。(別煩天成翻譯社。
医者を呼んでください。 Chigaimasu.
「這是不一樣的翻譯」現實上的意思是「你錯了」翻譯較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)翻譯
|
- 不要管我。
- 応急手当をして下さい。這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思翻譯
- ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu...
- 話語的本意是「這有一點點艱巨」,但實際上背兒女表的意義是「完全不可能」或「無法做到」。 Guai ga warui desu.
- 天成翻譯社受傷了。
- いいです。 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
- 抗生素
- 抗生物質 kōsei busshitsu
- 阿斯匹靈
- アスピリン asupirin
- 可待因
- コデイン kodein
- 乳製品
- 乳製品 nyūseihin
- 食用色素
- 人工着色料 jinkō chakushokuryō
- 菌菇類
- 菌類 kinrui
- 味精
- 味の素 ajinomoto
- 香菇
- キノコ kinoko
- 花生
- ピーナッツ pīnattsu
- 盤尼西林
- ペニシリン penishirin
- 花粉
- 花粉 kafun
- 海鮮
- 魚介類 gyokairui
- 芝麻
- ゴマ goma
- 甲殼類
- 甲殻類 kōkakurui
- (來自樹木的)堅果、果實、苺類
- 木の実 kinomi
- 小麥
- 小麦 komugi
- 病気です翻譯 Byōki desu.
- 我覺得不太舒暢。 Kinkyū desu.
- 我迷路了翻譯
- 道に迷っています翻譯 Michi ni mayotte imasu.
- 我的包包掉了
- 鞄をなくしました。 Ōkyū teate o shite kudasai.
- 我需要去急診室。 Hottoitekure.
- 別碰我!
- さわらないで! Sawaranaide!
- 我會叫警察喔!
- 差人を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
- 警員!
- 差人! Keisatsu!
- 巡警!
- お巡りさん! Omawarisan!
- 站住!小偷!
- 動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
- 我需要請翻譯公司協助。
- 医者に見てもらいたいです。」現實上的意思等於中文的「不行」,凡是僅能對平輩或晚輩使用。 Isha ni mite moraitai desu.
- 有會說漢語的大夫嗎?
- 中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
- 請帶我去看大夫翻譯
- 医者に連れていって下さい。在利用上通常在開首會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,和說「ちょっと…」(chotto...)時面露略微疾苦的表情翻譯
- 申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga...
- 「固然這是無可辯白的,可是……」當商店或飯店等場合的店員無法辦到某件工作的時候,你會聽到這句話翻譯雖然句子的本意聽起來相當穩重,但請將這句話理解為中文裡的「不好意思」便可翻譯
- ダメです。
- けがをしました。 Tetsudatte kudasai.
- 這很告急翻譯
- 緊要です。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:救急室に行かないと。 佈局です。
- 財布をおとしました。
- 濟急室にいかなければなりません。在說這兩句話的時候最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確轉達給對方。 Kega o shimashita.
- 請叫醫生來。)
- ほっといてくれ。
- 濟急車を呼んで下さい。關西腔的說法是「アカン」(akan)翻譯
- 違います。
- 妻・旦那・子供が病気です翻譯 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
- 請叫救護車。
Kaban o nakushimashita.
- 我的皮夾掉了。
Kyūkyūshitsu ni ikanai to.)
- 請問多久會治好?
- 治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
- 藥店在哪裡?
- 薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?
- 我對……過敏翻譯
- 私は…アレルギーです。Ii desu. Kekkō desu.
- 「不消了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,平常用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便利商鋪)時,這兩句話代表你對如今(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已經感到知足。
- 具合がわるいです。 Saifu o otoshimashita.
- 我生病了。 Dame desu.
- 「如許欠好。 Isha o yonde kudasai.
- 天成翻譯社可以借用你的電話嗎?
- 德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?
- 我想看大夫。
- 手伝ってください。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
- 請給急救箱。
日語的句子構成與韓文十分附近,對韓文熟習的人可能會發目前日語文法中有很多雷同的部門。基本上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的遞次與中文文軌則有較大的分歧翻譯 除「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音翻譯輔音和母音有其固定的組合,請留神包孕「し」(shi)和「ふ」(fu)在內的少數特別組合翻譯以下的輔音以平化名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的遞次默示。 另外人數的念法也有例外,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。需要寄望的是,很多數目單位的發音會根據前面的數字而改變翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音別離是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。歲數的發音也有例外,「20歳」通常念作「はたち」(hatachi)翻譯 其他一些有用的例句包羅:
赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的) |
它講授了旅遊最根基交換用語的發音。
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下戰書1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下午2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
隱藏分類: - 利用自定義橫幅條目
- 可用會話手冊
- 可用條目
- 會話手冊
- 需要更新維基數據徽章的頁面
見ない minai(不看) |
敬語否認根基型
身體的部位
| か カ(ka) |
き キ(ki) |
く ク(ku) |
け ケ(ke) |
こ コ(ko) |
| が ガ(ga) |
ぎ ギ(gi) |
ぐ グ(gu) |
げ ゲ(ge) |
ご ゴ(go) |
| さ サ(sa) |
し シ(shi) |
す ス(su) |
せ セ(se) |
そ ソ(so) |
| ざ ザ(za) |
じ ジ(ji) |
ず ズ(zu) |
ぜ ゼ(ze) |
ぞ ゾ(zo) |
| た タ(ta) |
ち チ(chi) |
つ ツ(tsu) |
て テ(te) |
と ト(to) |
| だ ダ(da) |
ぢ ヂ(ji) |
づ ヅ(zu) |
で デ(de) |
ど ド(do) |
| な ナ(na) |
に ニ(ni) |
ぬ ヌ(nu) |
ね ネ(ne) |
の ノ(no) |
| は ハ(ha) |
ひ ヒ(hi) |
ふ フ(fu) |
へ ヘ(he) |
ほ ホ(ho) |
| ぱ パ(pa) |
ぴ ピ(pi) |
ぷ プ(pu) |
ぺ ペ(pe) |
ぽ ポ(po) |
| ば バ(ba) |
び ビ(bi) |
ぶ ブ(bu) |
べ ベ(be) |
ぼ ボ(bo) |
| ま マ(ma) |
み ミ(mi) |
む ム(mu) |
め メ(me) |
も モ(mo) |
| や ヤ(ya) |
|
ゆ ユ(yu) |
|
よ ヨ(yo) |
| ら ラ(ra) |
り リ(ri) |
る ル(ru) |
れ レ(re) |
ろ ロ(ro) |
| わ ワ(wa) |
ゐ ヰ(i/wi) |
|
ゑ ヱ(e/we) |
を ヲ(o) |
|
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10翻譯社000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000翻譯社000
- 一億 (ichi-oku)
- 1,000,000,000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、按次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少許
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
- 現在
- 今 (ima)
- 今後
- 後で (atode)
- 以前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下午
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
可能式
在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字表現體例十分熟悉。日本的漢字數字和中文幾近溝通。日本遍及使用阿拉伯數字,偶然也會出現使用漢字數字的環境(例如高級日本料理餐廳的菜單)。
見ます mimasu(看) |
否認根基型
別的需要留意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不不異。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分附近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。獨一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。片化名字母系統和平化名的發音不異,只是書寫體式格局分歧。片化名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
需要注重的是,和中文分歧,日語的數量必需是放在名詞之後,因此在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計算車輛、機械的單元。例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),此中「本」(hon)就是日語的「瓶」。和中文相同,當計較物品的數目時,日語中也有分歧的物品數量單位。以下一些常用的數目單元: 此外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。值得留意的是,在詞尾的「う/ウ」凡是發音較為微弱翻譯日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。 化名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音別離改變為「wa」、「e」和「o」。 還有: 24時制普遍用於正式場合,如列車時候表。正式的電視節目單使用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00翻譯但請注重「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下晝對應,更具體地,早上可以說「朝」(asa),晚上可以說「夜」(yoru)。見なかった minakatta(沒看見) |
敬語否認曩昔式
見えます miemasu(可以看見) |
否認可能式
- 油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等)
- 個 -ko
- 人
- 人 -nin、名様 -meisama(禮貌性用語)
- 動物
- 匹 -hiki、-biki、-piki
- 張(平整的物體,例如紙張、票券等)
- 枚 -mai
- 長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
- 本 -hon, -bon, -pon
- 杯
- 杯 -hai, -bai, -pai
- 逗留(住宿)的晚上
- 泊 -haku翻譯社 -paku
- 歲(年齡)
- 歳 -sai
」除了「いいえ」以外,日語中還有其他用來表現「不」的說法,以下是常見的幾種:最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但平常是被用在禮貌性的否定他人給翻譯公司的讚美(類似中文表示中的「您過獎了」),例如「翻譯公司日語講得很好!」「いいえ(並不),天成翻譯社講的很差。在日語中「不」的表現並不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」。見ました mimashita(看見了) |
否認曩昔式
赤い akai(紅色) |
否認形容詞
例如:最多見的是用來標志主題的「は」(wa)和用來符號賓語的「を」(o)。日語的文法大致上來講遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的按次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據厥後貫穿連接的詞尾和非凡標志而轉變。短母音:
- 發音與中文國語的「阿」附近
- 發音與中文國語的「一」相近,但沒有聲母
- 發音與中文國語的「屋」鄰近,但嘴型不是圓形並凸起
- 發音與英文字母的「A」/eɪ/鄰近,但尾部沒有/ɪ/音
- 發音與中文國語的「哦」鄰近
對初學者來講,只要記住絕大多數的情況下翻譯公司都可以用「は」(wa)來標志做某件事的人物。進修日語的人可能會花費很長一段時間來瞭解「主題」(以「は」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「が」(ga)標記)的差別。見る miru(看) |
敬語根基型
以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修體式格局是和以日語為母語的利用者一路操練。
若是主語和賓語在句子中夾雜利用,而且插手了主語標記的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。 出格留意: 日語中的數目單元 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
晚安。 Gomen. (goh-men)
再會。 iie (EE-eh)
不好意思。(略微正式用語)
ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
感謝翻譯(普通用語)
ありがとう。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
是
はい翻譯 hai (High)
不是
いいえ。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
再見。 Oyasumi.
天成翻譯社不懂。 Ohayō.
晚上好。(較不正式)
おはよう。(睡前)
お休みなさい。 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
我不是日本人翻譯
日本人ではありません翻譯 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
洗手間在哪邊?
お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
什麼?
何? Nani? (nah-nee)
哪裡?
どこ? Doko? (doh-koh)
誰?
誰? Dare? (dah-reh)
什麽時候?
いつ? Itsu? (it-soo)
哪個?
どれ? Dore? (doh-reh)
為什麼?
どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
若何?怎麼?
どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
幾許(錢)?
いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
哪種?
どんな? Donna? (dohn-nah)
Dōmo. (doh-moh)
不客套翻譯
どういたしまして。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
請翻譯(邀請)
どうぞ。(通俗用語)
どうも。(長時間)
さようなら。
日本語が(よく)話せません。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
早安。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
請再說一次。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
晚安。
分かりません。(午安)
こんにちは。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
請翻譯(要求)
お願いします。 Hai, okage sama desu.
那翻譯公司呢?
あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
你的名字是?
お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
我的名字是……
…です翻譯 ... desu. (... dess.)
首次見面,請多多指教。
|
- 你好。 Ja ne. (Jah-neh)
- 我不(很)會說日語。
- ゆっくり話してください。
- もう一度言ってください。(較不正式)
- じゃね。
- ごめんなさい。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 你好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福翻譯
- はい、お陰様です。 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這個人是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 很是感謝你翻譯(很是正式用語)
- どうもありがとうございます翻譯 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝你。
Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 感謝。(正式用語)
- 始めまして翻譯どうぞ宜しくお願いします。(睡前,較不正式)
- お休み。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- 請幫幫我!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- 危險!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- 晨安翻譯
- お早うございます。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 翻譯公司會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點翻譯
- はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- 你會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點。
Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 抱歉(較不正式)
- ごめん。
- こんばんは。
- すみません翻譯 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。赤くない akakunai(不是紅色的)
否認曩昔式形容詞
|
- 火傷です。
- 意識不明です。 ... ga itai.
- 身體不舒暢。
Seki ga demasu.
- 覺得倦怠。
- めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
- 打冷戰翻譯
- 寒気がします翻譯 Samuke ga shimasu.
- 如同誤吞了什麼翻譯
- 何かを呑んでしまいました。
- 気分が悪い翻譯 Kibun ga warui.
- 發燒了。
Hanaji ga yoku demasu.
- 暴雪
- 吹雪 (fubuki)
- 地震
- 地動 (jishin)
- 洪水
- 洪水 (kōzui)
- 土石流
- 地滑り (jisuberi)
- 海嘯
- 津波 (tsunami)
- 颱風
- 台風 (taifū)
- 火山爆發
- 噴火 (funka)
呼吸艱巨です。 Shinzō hossa desu.
視線不清了。
耳がよく聴こえません。
骨折です翻譯 Kossetsu desu.
昏迷了。
出血です。
体がだるい翻譯 Karada ga darui.
覺得想吐翻譯
吐き気がします。 Nanika o nonde shimaimashita.
流血了。 Shukketsu desu.
骨折了。
鼻血がよくでます。
視力が落ちました翻譯 Shiryoku ga ochimashita.
聽不太見了。 Kokyū konnan desu.
心臟病爆發翻譯
心臓発作です。 Yakedo desu.
感到呼吸堅苦。 Mimi ga yoku kikoemasen.
流了良多鼻血。
熱があります翻譯 Netsu ga arimasu.
咳嗽了翻譯
咳がでます。
- 頭:頭(あたま) atama
- 臉:顔(かお) kao
- 眼睛:目(め) me
- 耳朵:耳(みみ) mimi
- 鼻子:鼻(はな) hana
- 喉嚨:喉(のど) nodo
- 下顎:顎(あご) ago
- 脖子:首(くび) kubi
- 肩膀:肩(かた) kata
- 胸:胸(むね) mune
- 腰:腰(こし) koshi
- 手臂:腕(うで) ude
- 手腕:手首(てくび) tekubi
- 手指:指(ゆび) yubi
- 手:手(て) te
- 手肘:肘(ひじ) hiji
- 屁股:お尻(おしり) oshiri
- 腿:腿(もも) momo
- 膝蓋:膝(ひざ) hiza
- 腳:足(あし) ashi
- ……(身體部位)很痛翻譯
- …が痛い。 Hakike ga shimasu.
- 感覺頭暈。
Ishiki fumei desu.
燒傷了。
Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
天成翻譯社-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
私は彼女がお茶を好きな事が分かった。
- 我發現她喜好茶。見ません mimasen(不看)
曩昔式
助詞發音 見える mieru(可以看見) |
敬語可能式
有時也會泛起利用片假名表示的環境翻譯但在各類場所常常會出現只用化名標示的情況,例如公共場所指標、商品包裝等等。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當多少可以理解為「乘坐某物的場合」,但平常在車站內會用化名標示為「のりば」翻譯或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)溝通,但藥品包裝上經常不利用漢字而採用「のど」的寫法。固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。
- 天成翻譯社看了片子。
- 私は映画を見ました。
- Watashi-wa eiga-o mimashita.
- 天成翻譯社-[主題] 片子-[賓語] 看了
若何說「不」? 日語的數字發音和中文也可說是十分相似,但要注重的是其中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下符號出來翻譯 漢字與化名
以下內文出自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E7%9F%AD%E8%AA%9E%E6%89%8B%E5%86%8A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 |