翻譯員

And I'll be in Scotland afore ye我會在你之前抵達蘇格蘭

For me and my true love will never meet again但在那鮮豔的羅曼湖畔

Where in purple hue, the hielan hills we view也是天成翻譯公司倆共賞的一片紫色高地的地方

On the steep翻譯社 steep side of Ben Lomond暗的峽谷中 就是那邊我倆分袂了(倒裝句)

T'was there that we parted in yon shady glen在羅曼湖畔山嶽之峻峭而陰

On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond 我和摯愛將不再相見(On所指導的倒裝句)

 

On the bonnie翻譯社 bonnie banks of Loch Lomond 對我和摯愛而言將不再相見(On所指導的倒裝句)

For me and my true love will never meet again在那美麗的羅曼湖畔

And I'll be in Scotland afore ye我會在翻譯公司之前抵達蘇格蘭

Oh, ye tak' the high road and I'll tak' the low… 翻譯公司將往高處走去 而我卻行向低處

英文進修

Oh, ye tak' the high road and I'll tak' the low… 你將往高處走去 天成翻譯公司卻行向低處

古英文yon= yonder=哪裏bonnie=俊麗的蘇格蘭語brae=山坡蘇格蘭語Loch=lakeye=you古英文afore= beforeT'was=It was蘇格蘭語Ben=山嶽蘇格蘭語hielan= highland蘇格蘭語glen=峽谷格蘭語ben=山嶽 gloam=薄暮wee birdy=小鳥蘇格蘭語flouer=花兒蘇格蘭語ken=知道蘇格蘭語nae=no蘇格蘭語waeful=woeful=悲痛蘇格蘭語frae=from

On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond 也是天成翻譯公司和摯愛將不再相見的地方(倒裝句)

Where me and my true love will never meet again在那美麗美麗的羅曼湖畔

 

Where the sun shines bright on Loch Lomond 上的那漂亮之河畔和山坡上的處所(由關係代名詞Where所指導的倒裝句)

By yon bonnie banks and by yon bonnie braes在陽光刺眼地照落在羅曼湖

 

 

影片(蘇格蘭民謠)提供者:MyToothpasteHangover

*****隨便窩的廣告將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並非本部落格如此放置,敬請諒解,請大師忍耐一下。*****

Though the waeful may cease frae their greeting. 固然悲傷者也許會停止問候

蘇格蘭民謠的英文歌Loch Lomond羅曼湖畔+歌詞+中譯翻譯+英文進修

And I'll be in Scotland afore ye天成翻譯公司會在你之前抵達蘇格蘭

For me and my true love will never meet again但在那美麗的羅曼湖畔

 

Oh, ye tak' the high road and I'll tak' the low… 你將往高處走去 而我卻行向低處

And the moon coming out in the gloaming月亮在傍晚中昇起

On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond 對我和摯愛而言將不再相見(On所引導的倒裝句)

原唱: 蘇格蘭民謠

But the broken heart it kens, nae second spring again,但它知道心痛 不再有下個春天了

And in sunshine the waters are sleeping.在陽光普照下 水域一片沉睡著

羅曼湖畔

作曲: -

*****插播伴侶所推薦勁爆影(灣檢察署的敗北,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細申明及留言內容,希望觀眾按下喜歡)*****

刊行:1841

作詞: -

*****列位歌友若您喜好本部落格歌曲的話就請離別點右上角的三個告白一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到失去的歌詞廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地匡助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討以增進司法改革,因此列位也做了一件善事—是促進司法改善的推手之一了!

 

The wee birdies sing and the wild flouers spring翻譯社 小鳥唱著歌 而野花帶來了春季

林技師在此向大師拜託了*****請注意網頁中心的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右側直立的才是屬於林技師的,請不要點錯翻譯

Loch Lomond

翻譯:林技師

 

1239



以下文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/500555998有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 jenkins36j7 的頭像
jenkins36j7

jenkins36j7@outlook.com

jenkins36j7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)